フランスではシュークリームよりエクレアのほうが目立ちます。
エクレアは稲妻という意味から派生した言葉ですが(生地が膨らむときに、稲妻のように避けるから)
とろっと塗られたチョコ😂
ケーキ屋さんに入って
ショーケースの下段に目を向けると先にエクレアが目にとまります。
ケーキより安いのです❤
さて、フランス語で「ou」 は「ウ」 と読みます。
これは前回の「ai」を「エ」と読むよりは理解できます。
「ou」・・「オウ→オウ→オウ→おう→う→ウ」
適当に言っていると、いつかはウになるから😅
例1)chou 【シュウ】 キャベツ ※聞こえないほど小さな「ウ」
例2)chou à la crème 【シュウ ア ラ クヘエム】 シュークリーム
直訳:キャベツ クリーム入り
例3)Les Hauts de Smith (Rouge)【フウジュ】Rは喉を鳴らす感じ。
レ・オー・ド・スミス (赤)
生産地/フランス ボルドー地方 グラーブ地区 ペサックレオニャン
ブドウ品種/メルロー 55%、カベルネ・ソーヴィニヨン 45%
グラーヴの格付けシャトー、スミス・オー・ラフィットのセカンドワイン
Cours de français ワイン名をフランス語で読む旅
1.é 「エ」 eの上に点がつくと、「エ」と読む
2.rはエー「ハ」と読もう
3.ai=「エ」と読む
4. 「ou」は「ウ」
コメント
-
2021年 7月 24日
この記事へのコメントはありません。